‘Search For My Tongue’ (Edexcel IGCSE English Literature)
Revision Note
Written by: Nadia Ambreen
Reviewed by: Kate Lee
‘Search For My Tongue’
Below you will find a guide to Sujata Bhatt’s poem titled ‘Search For My Tongue’ from the Edexcel International GCSE English Anthology (part 3: unit 1, section B). This guide includes:
Overview: a line-by-line breakdown of the poem, including its possible meanings and interpretations
Form, structure and language: an exploration of the techniques and poetic choices that Sujata Bhatt has used
Themes: an exploration of the themes and ideas in the poem
Comparing poems: suggestions on which poems to compare it to
Overview
To answer an essay question on a poem, you must understand what it is about. The overview section includes:
A summary of the poem
A “translation” of the poem, section-by-section
A commentary of each of these sections, outlining Bhatt’s intention and message
A summary of the poem ‘Search For My Tongue’
The speaker explains the idea of having two tongues and losing one — the mother tongue. This, of course, is metaphorical but the speaker goes on to explain that, just when they think they have “lost” their mother tongue, it grows back and blossoms, implying her mother tongue is in fact a part of her.
‘Search For My Tongue’ analysis
Lines 1–4
“You ask me what I mean
by saying I have lost my tongue.
I ask you, what would you do
if you had two tongues in your mouth,”
Translation
The speaker begins by repeating a question that she has been asked and asks the reader a question in return
Bhatt’s intention
The speaker is addressing someone directly with the personal pronoun “you”
By redirecting the question back to the reader, the speaker appears defensive and wants the reader to understand how she feels:
The speaker tries to create empathy for people who are bilingual
The speaker uses a metonym by using the word “tongue” to represent language
The image of “two tongues in your mouth” is shocking and creates an unpleasant thought:
It could also suggest that those with more than one “tongue” find it difficult to create enough space to speak one language, let alone two
The first few lines establish the central conflict in the poem as the speaker wrestles with the concept of having two tongues and being able to use both:
The speaker illustrates this struggle by asking the reader how they would cope
Lines 5–9
“and lost the first one, the mother tongue,
and could not really know the other,
the foreign tongue.
You could not use them both together
even if you thought that way.”
Translation
The speaker tries to get the reader to imagine the struggle of losing a tongue and not being able to use the other one
Bhatt’s intention
The speaker asks the reader to imagine losing their “mother tongue”:
The phrase “mother tongue” suggests a deep personal connection to the language she has been brought up knowing
The speaker suggests that, after losing the mother tongue, it is difficult to “know the other”, which she called “the foreign tongue”:
The phrase “the foreign tongue” emphasises the fact that the speaker does not feel like it belongs to her and lacks a familiarity that the “mother tongue” had
The speaker articulates her difficulty in using both tongues “together” even though she admits that she “thought that way”:
To illustrate this difficulty, the speaker asks the reader to think about having two literal tongues in their mouth
The writer alternates between enjambment and end-stopped lines which could reflect the tension between the mother tongue and the foreign tongue
Lines 10–16
“And if you lived in a place you had to
speak a foreign tongue,
your mother tongue would rot,
rot and die in your mouth
until you had to spit it out.
I thought I spit it out
but overnight while I dream,”
Translation
The speaker explains what happens to the mother tongue when the foreign tongue dominates
Bhatt’s intention
The connective “And” at the start of line 10 conveys the speaker’s desperation and desire to get her feelings across
The speaker states that “if you lived in a place you had to speak a foreign tongue”, which suggests people may be forced to abandon what is familiar in order to assimilate
The speaker describes in detail what happens to the mother tongue when it stops being used:
The word “rot” creates an unpleasant image
After the tongue has rotted, she is forced to “spit it out”:
The repetition of the speaker emphasises the extreme nature of the act
The speaker has had to discard her mother tongue
This action is powerful as it suggests a vital part of the speaker has died with her mother tongue
However, while she believed she may have spat it out, line 16 suggests that this may not entirely be the case
Lines 17–30*
“(munay hutoo kay aakhee jeebh aakhee bhasha)
(may thoonky nakhi chay)
(parantoo rattray svupnama mari bhasha pachi aavay chay)
(foolnee jaim mari bhasha mari jeebh)
(modhama kheelay chay)
(fullnee jaim mari bhasha mari jeebh)
(modhama pakay chay)”
Translation
The speaker changes the language to Gujarati, her mother tongue
*Please note that the Gujarati script has been omitted from the text above and only includes the transliteration
Bhatt’s intention
Lines 17–30 include the transliteration of what she says in her mother tongue and the original poem also includes the lines written in her native language, Gujarati:
This helps those who are unable to read Gujarati as they can still sound out the words in her native tongue, even if they do not know what it means
This stanza invites the reader to experience her language and her “mother tongue”
It also offers an insight into how her native language cannot truly be repressed
The speaker is full of pride as she speaks in her mother tongue and, by including the transliteration, invites the reader into a word that may seem foreign to them but familiar to her:
The speaker, therefore, is forcing the reader to experience the difficulties of speaking a foreign tongue
Some of the Gujarati lines rhyme, which adds a melodious rhythm and flow to the speaker’s mother tongue:
It indicates how comfortable the speaker feels when she uses her mother tongue
Lines 31–38
“it grows back, a stump of a shoot
grows longer, grows moist, grows strong veins,
it ties the other tongue in knots,
the bud opens, the bud opens in my mouth,
it pushes the other tongue aside.
Everytime I think I’ve forgotten,
I think I’ve lost the mother tongue,
it blossoms out of my mouth.”
Translation
The speaker translates what she said in Gujarati and describes how her mother tongue grows back and blossoms
Bhatt’s intention
The poem uses the extended metaphor of a plant by describing “a stump of a shoot” growing and how the “bud opens”
The repetition of the word “grow” suggests the tongue growing and becoming healthier
This stanza is in contrast to the earlier stanza, which describes the tongue as rotting and dead:
Instead, while she dreams, her tongue grows and comes back to life
The speaker realises how powerful her mother tongue is, for whenever she believes it has died, it “blossoms”:
The word “blossoms” creates an image of something beautiful and appealing
The poem ends with the realisation that the speaker’s mother tongue is a powerful part of her
Form, structure and language
When you consider how Sujata Bhatt uses form, structure and language, try to link your analysis of these elements to focus on how she presents her ideas and why she has made these choices in ‘Search For My Tongue’. You will gain more marks if you focus on Bhatt’s themes rather than on individual poetic techniques.
Here are some suggestions for key aspects of the poem you might want to consider:
Form
This poem does not follow a traditional or fixed form. The poem is written in 3 stanzas with the middle stanza being written in Gujarati and a transliteration of Gujarati.
Theme | Evidence | Poet’s intention |
Language and identity | The poem is written in free verse | The free-flowing verse allows the speaker to let language flow naturally and organically through the poem:
|
Examiner Tips and Tricks
The most important thing to do is to make sure your comments on a text are meaningful and detailed. Do not feature spot. While examiners do want you to identify language techniques, what they are more interested in is your analysis of that technique. How has the writer used language and structure to achieve an effect? The key words to focus on are “to achieve an effect” and so you need to be able to link the language technique you’ve identified back to the key words in the question. This is the key to achieving high marks in your exam.
Structure
The poem is written in three stanzas with the first and final stanza written in English. The second stanza, however, is written in the speaker’s native language, Gujarati.
Theme | Evidence | Poet’s intention |
Language and identity | There are three stanzas in the poem:
| The structure is effective:
|
Immigration and sense of belonging | Repetition is used throughout the poem:
| The repetition in stanza 1 emphasises the speaker’s struggle between her “mother tongue” and “foreign tongue”:
|
Language
The writer uses language effectively to illustrate the struggles she goes through when alternating between languages.
Theme | Evidence | Poet’s intention |
Language and identity | The speaker uses a metonym in the poem:
| By using a metonym the speaker is illustrating that both languages are an intrinsic part of her identity:
|
The poet uses an extended metaphor:
| The extended metaphor describes the significance of her mother tongue:
|
Themes
While it is important to know the poem really well, this is not enough as all the questions in the exam encourage a personal response. You must, therefore, be confident in your understanding of the themes, main ideas, settings, situations and events depicted. Context is not explicitly assessed but it is important that you have an awareness of background information that is relevant to the main themes in the poem as it can help you develop a sustained, critical understanding of the text. The reason why this is important is because you need to make sure you are able to demonstrate individuality and insight in your answer. In order to help you do this, the section below has been divided into two main themes that Bhatt explores:
Language and Identity
Immigration and Sense of Belonging
Language and Identity
‘Search for My Tongue’ was published in 1988 in Sujata Bhatt’s collection of poems called Brunizem:
Her poems take inspiration from a range of cultural influences and languages as Bhatt was born and spent her childhood in India and then immigrated to the United States
It can be suggested that Bhatt’s multicultural perspectives on language, culture and art stem from her own life experiences:
Gujarati is Bhatt’s mother tongue and she has translated Gujarati poetry into English
The poem’s speaker is someone who is living in a country that is not native to her and so she has to speak in a foreign tongue:
The poem highlights how difficult it is for the speaker to speak in a foreign tongue and how it negatively impacts her mother tongue
The Gujarati section is the speaker’s attempt at getting the reader to experience what speaking in a foreign tongue is like:
The speaker includes the transliteration to ensure the reader is able to sound out the words and experience the complexity of a language that is not their own
In the final stanza, the speaker translates the Gujarati stanza and describes how her mother tongue grows back, like a flower, in her dreams suggesting that her native tongue revitalised her
The poem ends on a positive note with the speaker’s joy at her tongue growing back
Immigration and Sense of Belonging
‘Search for my Tongue’ highlights the immigrant experience and their struggles trying to assimilate in a new country while trying to retain their heritage as their identity
In the first stanza, the tension between a new identity and the speaker’s own is evident:
The struggle culminates in her “mother tongue” rotting and dying
This graphic image highlights how losing such an intrinsic part of oneself is both painful and unnatural
The phrase “you could not use them both together” suggests the speaker’s new environment does not allow for bilingualism:
She is forced to speak in the foreign tongue in order to belong
The question “if you had two tongues in your mouth” is an unpleasant image:
It reflects the struggle immigrants are faced with by having to choose between their native language and a foreign one
However, the speaker suggests that no matter how hard she tries or is forced to change, her mother tongue will not only grow, but blossom
The final message is that both tongues can be used despite social and personal pressures to create a new identity
Comparing poems
In your exam, you will be required to compare two poems from the anthology so you must have a good knowledge of poetic form, content and meaning to compare the poems effectively.
You must be able to explore links and connections between texts, which includes looking at both poets’ use of language, form and structure.
In ‘Search for My Tongue’, Bhatt’s main ideas are centred around language and identity; therefore, the following comparisons would be a good starting point:
‘Search for My Tongue’ and ‘Poem at Thirty-Nine’
‘Search for My Tongue’ and ‘Half-caste”
For each pair of poems, you will find:
Comparison summary
Similarities and differences between the ideas presented in each poem
Evidence and analysis of these similarities and differences
‘Search for My Tongue’ and ‘Poem at Thirty-Nine’
Comparison summary:
Both poems deal with the theme of identity. ‘Search for My Tongue’ explores the idea of identity through language. However, ‘Poem at Thirty-Nine’ explores identity through the speaker’s memories of her father.
Similarities:
Topic question | Both poems are about memories | |
Evidence and analysis | ‘Search for My Tongue’ | ‘Poem at Thirty-Nine’ |
‘Search for My Tongue’ is written in first-person and directly addresses the reader | ‘Poem at Thirty-Nine’ also speaks in first-person and talks directly to the reader | |
The poem explores memories through language as the speaker’s “mother tongue” is embedded in her memory | Also, the speaker of this poem recalls memories of her father and his influence on her | |
The poem uses an extended metaphor of a plant or flower blossoming to describe the significance of her mother tongue | Similarly, the speaker uses an extended metaphor of cooking to emphasise the extent of her father’s influence and the connection between them both | |
The speaker explores aspects of her identity through language and her heritage | Similarly, the speaker explores identity through her connection and relationship with her parent | |
The poem is written in free verse:
| Similarly, the poem is written in free verse:
|
Differences:
Topic sentence | While both poems explore identity, ‘Search for My Tongue’ explores identity through language whereas ‘Poem At Thirty-Nine’ explores identity through her relationship with her father | |
Evidence and analysis | ‘Search for My Tongue’ | ‘Poem at Thirty-Nine’ |
The speaker directly addresses the reader with the personal pronoun “you”, suggesting that the speaker is answering a question that she has been asked | The speaker begins by declaring how much she misses her father and her wish that he was a little different when she was born | |
The poem consists of three stanzas, which highlight the speaker’s struggle with identity and sense of belonging | However, this particular poem is divided into six stanzas with each focusing on a particular lesson or memory of her father | |
The writer uses graphic imagery to describe the painful process of losing her “mother tongue” at the expense of her trying to create a new identity:
| However, the speaker of this poem focuses on the lessons her father taught her and how it has shaped who she is |
‘Search for My Tongue’ and ‘Half-caste’
Comparison summary:
Both poems are about cultural identity. ‘Search for My Tongue’ explores identity through language, whereas in John Agard’s poem, ‘Half-caste’, the speaker focuses on identity through language that can be offensive.
Similarities:
Topic sentence | Both poems deal with the underlying theme of cultural identity and a sense of belonging | |
Evidence and analysis | ‘Search for My Tongue’ | ‘Half-caste’ |
The speaker is someone living in a new country who is finding it difficult to maintain her sense of identity while adopting a “foreign tongue”:
| The identity of the speaker is not specified and the poem is written as a dramatic monologue:
| |
The speaker begins the poem by asking the reader a question in response to the question she was asked:
| The speaker uses questioning to challenge their use of the term “half-caste”:
| |
The speaker in ‘Search for My Tongue’ uses their own language as an example to highlight the difficulty of speaking a language that is not native | The speaker in ‘Half-caste’ uses various examples to highlight the absurdity of the term “half-caste” | |
The poet writes in their native language of Gujarati to emphasise the importance of identity | The speaker uses his own Caribbean dialect to celebrate racial identity |
Differences:
Topic sentence | While both poems address issues of identity, ‘Search for My Tongue’ focuses on the internal struggle of identity, whereas ‘Half-caste’ focuses on the external struggle and conflict with identity | |
Evidence and analysis | ‘Search for My Tongue’ | ‘Half-caste’ |
The speaker reflects on her difficulty in trying to assimilate in a foreign country and replace her “mother tongue” with her “foreign tongue”:
| Whereas this poem focuses on an example of an outdated racial term that has been said to the speaker:
| |
The speaker uses metaphors to describe the feeling of losing one’s “mother tongue” due to neglect | The speaker uses various metaphors as examples to highlight the ridiculousness of the term | |
The tone changes from sadness and loss at the beginning to joy as the speaker embraces both languages | The tone is one of anger and frustration as the speaker is confronting the person who used the outdated racial term |
Last updated:
You've read 0 of your 5 free revision notes this week
Sign up now. It’s free!
Did this page help you?